close

  早茶來論
  □西關(荔灣街坊)
  你和外國朋友用英文說Beijing、Shanghai,他們大多知道;但當你說G uangzhou,大部分都一頭霧水,如果你再說G uangzhou即是Canton,他們又會恍然大悟。這是我在一個英文交流派對遇到的事情。
  在上周召開的兩會上,有人大代表建議將廣州的英文恢復為Canton,說到底就是G uangzhou這個名字的影響力遠遠低於C an-ton。建於明代的赤崗塔在國外的英文名字叫做cantontower而不是chigangtow er;廣交會的英文是cantonfair而不是guangzhoufair,就連廣州大廈也是叫做hotel canton,在Guangzhou這個詞出現之前的歷史里,C anton作為廣州的英譯音已經在國際普遍使用和認可。
  C anton承載了廣州兩百多年的歷史,承載了廣州在國際上的認知度和地位,而Guangzhou作為現時官方的英語譯音,應為其註入更多內涵物質,在國際上打響這個名字。
  政府應考慮利用Canton在國際上的知名度和歷史價值,好好宣傳我們這座城市。人大代表建議恢復Canton能獲得這麼多人的共鳴,正是說明廣州這麼多年來以Canton作為符號做得比Guangzhou好。假如政府希望廣州以Guangzhou的名字讓全世界認識,就需要努力打響這個知名度並且要超越C anton這個名字,讓大家除了以Canton為榮之外,更能以G uangzhou為榮。  (原標題:Canton變Guangzhou,強扭的瓜不甜)
arrow
arrow
    全站熱搜

    xp95xpvarf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()